The reason why it’s “Invocavit,” with a “V”

HT to Herr Carver for this one.


Invocavit or Invocabit?

I was wondering about this, because I noticed that the tense of the proper name of the Sunday in The Lutheran Hymnal differed from that of the opening lines of the Introit right below it, from the AV:

The reason why, as it turns out, is that the Roman Rite preserves a form of Latin which predates the Vulgate of St. Jerome, the Vetus Latina, literally “Old Latin” (a general term encompassing numerous early Latin Scripture translations). It is from this Psalter that we get the proper names of Sundays, which are simply the opening word or words from the ancient Introits. For the first Sunday in Lent, the Vetus Latina reads, “Invocavit me, et in ego exaudiam eum.” This is the perfect tense, thus differing from the Vulgata Hebraica and Vulgata Septuaginta, which have the future-tense “Invocabit” and “Clamabit,” respectively, as well as the Authorized Version, which follows them.

Here is a link to the Psalter of one of the Vetus Latina translations, the Vetus Italica. I don’t recommend letting Google translate it for you. To save you some scrolling, here’s a screenshot:

You’ll notice the same discrepancy of tense with, say, Ad Te Levavi, the first Sunday in Advent:

In the Vetus Latina, the tense is perfect; in the AV English, the tense is present. I’m sure there are numerous other Introits where a similar discrepancy obtains. I guess it makes sense. One of the few things I remember from learning Hebrew is that tense… what tense? If memory serves, the “aspect” of Hebrew doesn’t always match neatly with Latin (or English) tense. (Maybe I’m way off, and that’s why I did so poorly.)

Anyway, it sure is nice to have a hymnal with the Propers in it, isn’t it?